Vợ dại không hại bằng đũa vênh

Direct English translation

A foolish wife is not as harmful as a warped pair of chopsticks.

Equivalent English version

A thorn in the flesh

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói một sự lệch lạc, bất tiện nhỏ nhưng xảy ra hằng ngày có khi gây phiền toái trực tiếp hơn điều tưởng nghiêm trọng. Biến thể này nhấn vào hình ảnh đôi đũa bị vênh, khó gắp, nên thường được nói đùa, nói cường điệu để than cái vướng víu trước mắt.
English explanation
Says that a small but constant inconvenience may cause more immediate trouble than something thought to be more serious. This variant emphasizes warped chopsticks that are awkward to use, and is often used humorously or hyperbolically about everyday annoyance.